De Operatie Market Garden en de slag om Arnhem worden elk jaar herdacht. Dit jaar was het 75 jaar geleden dat de mislukte opmars van de geallieerde troepen plaatsvond. Deze militaire actie moest tot snelle bevrijding van Nederland leiden. De actie verliep via de bruggen bij Grave, Nijmegen en Arnhem. De laatste brug bleek een brug te ver te zijn (A Bridge too far). Mijn familie en ik waren dit jaar bij de herdenkingen in Driel.
Zaterdag 21 september was een prachtige dag. Zonnig en warm. Wij stonden langs de weg samen met tientallen bewoners van Driel. De Polen kwamen ook in grote aantallen: degene die hier in Nederland wonen. En ook met een bus vanuit Polen! Er werden twee droppings uitgevoerd, elke met 9 á 10 parachutisten. Elke parachutist die landde op de grond, werd met applaus van de kijkers beloond.
Na de dropping poseerden de Poolse soldaten voor iedereen. Mijn kinderen hebben zelfs een persoonlijke foto met twee parachutisten.
Na de dropping besloten we om de herdenking in het dorp bij te wonen. De herdenking werd op de binnenplaats gevierd. Het was helaas heel druk. We stonden helemaal achterin en konden niks zien, alleen de prachtige bomen bedekt in herfstkleuren…
Later heb ik een foto van de viering op social media gezien. Het bleek dat Prins Charles dit jaar aanwezig was bij deze jaarlijkse ceremonie. Vandaar dat het zo druk was! Het is niet elk jaar dat het dorp Driel door Prins Charles bezocht wordt. Ook de Minister van Defensie Ank Bijleveld kwam opdagen en in haar toespraak zei ze: ‘Deze Polen vochten als leeuwen. Iedereen die militairen kent, weet dat hun loyaliteit enorm is. Ze doen wat hen gevraagd wordt. Ze gaan door waar anderen stoppen.’ We konden niks zien maar wel wat kunnen horen, waaronder een Pools militair liedje gezongen door Poolse kindjes: ‘Witte rozen bloeiden‘:
Hieronder de tekst van dit liedje en (eigen) vertaling:
Rozkwitały pąki białych róż,
Wróć, Jasieńku, z tej wojenki już,
Wróć, ucałuj, jak za dawnych lat,
Dam ci za to róży najpiękniejszy kwiat
Wróć, ucałuj, jak za dawnych lat,
Dam ci za to róży najpiękniejszy kwiat
Kładłam ci ja idącemu w bój,
Białą różę na karabin twój,
Nimeś odszedł, mój Jasieńku, stąd,
Nimeś próg przestąpił, kwiat na ziemi zwiądł
Nimeś odszedł, mój Jasieńku, stąd,
Nimeś próg przestąpił, kwiat na ziemi zwiądł
De witte rozen bloeiden,
Kom terug, Jasieńku, van deze oorlog,
Kom terug, geef me een kus zoals vroeger,
Ik zal je een roos geven, dat is de mooiste bloem
Kom terug, geef me kus zoals vroeger,
Ik zal je een roos geven, dat is de mooiste bloem
Ik heb je een witte roos bij je geweer gegeven,
Toen je ging vechten,
Voordat je wegging, mijn Jasieńku,
Voordat je over de drempel van mijn huis ging, verdorde de bloem op de grond
Voordat je wegging, mijn Jasieńku,
Voordat je over de drempel van mijn huis ging, verdorde de bloem op de grond